Šta rade sudski tumači i prevodioci i za šta nam trebaju?
Sudski tumač i prevodilac vrši usluge prevođenja i overe dokumenata koji svojim pečatom i potpisom daju relevantan dokaz o tačnosti teksta u dokumentu. Ovlašćeni sudski tumač je postavljen ukazom Ministarstva prevde i ministra pravde u Beogradu. Svojim pečatom overava prevedeni dokument i na taj način potvrdjuje da je prevedena kopija verna originalu.
Koja je cena prevoda za nemački a koja za engleski jezik?
Cena prevođenja teksta se naplaćuje po jednoj prevodilačkoj strani od 1 800 karaktera sa razmacima koliko ima jedna strana kucanog teksta u Word-u. Tako da je nebitno koji jezik je u pitanju već koliko karaktera Vaš tekst sadrži.
Kako poslati materijal za prevođenje?
Materijal za prevođenje ili overu dokumenata možete dostaviti dolaskom lično na naču adresu Dobračina 33/III. Ukoliko je Vaš materijal u elektronskom obliku bilo pisanom bilo skeniranom možete nam poslati putem maila Ova adresa el. pošte je zaštićena od spambotova. Omogućite JavaScript da biste je videli. a oko načina preuzimanja i za sve vrste informacija dobiti na telefon: +381 (63) 203 426 +381 (11) 4074 516 +381 (11) 4074 514
Da li može prevod biti gotov za sutra jako mi je hitno?
Dragi korisnici nam se obično javljaju sa zahtevima da im je prevod hitno potreban za dan ili dva. Koliko je potrebno za prevod jedne strane zavisi od sadržaja materijala koji se prevodi. Koliko sadrži stručnih termina i karaktera i kolika je složenost samog materijala. Prevodilačka kancelarija Obradović usko je stručna za prevođenje materijala pravne, ekonomske, finasijske, medicinske delatnosti jer poseduje stručne prevodioce iz tih sfera životnih delatnosti.
Da li se cene razlikuju u odnosu na to šta se prevodi?
Ne. Kao što smo već istakli cena prevođenja sa nemačkog ili engleskog bez obzira da li se radi o stručnim prevodilma određuje se na osnovu broja karaktera Vašeg prevoda. Jedna prevodilačka strana sadrži 1 800 karaktera i cena se određuje na osnovu broja karaktera.